kira86 于2019-07-11公布 l 已有人阅读
增大字体 减小字体

The Meaning of Life


Once and only once, I asked that question and got a serious answer.One that is with me still.


First, I must tell you where this happened, because the place has a power of its own. In Greece again. Near the village of Gonia on a rocky bay of the island of Crete sits a Greek Orthodox monastery. Alongside it, on land donated by the monastery, is an institute dedicated to human understanding and peace, and especially to rapprochement between Germans and Cretans. An improbable task, given the bitter residue of wartime.

起首,我必需通知你这个故事是在那边发作的,由于这个所在自身就有一种巨大的力气。是的,又是在希腊。在希腊克里特岛一个岩石密布的海湾,有一个叫哥尼亚的乡村,村落左近有一座希腊东正教修道院。在修道院阁下有一所研讨院,它是由修道院救济的,其主旨是传达人与人之间的了解与战争,尤其是规复德国人和克里特人之间的敌对干系。但是,和平遗留上去的创痛使这个义务简直不行能完 成。

This site is important, because it overlooks the small airstrip at Maleme where Nazi paratroopers invaded Crete and were attacked by peasants wielding kitchen knives and hay scythes . The retribution was terrible. The populations of whole villages were lined up and shot for assaulting Hitler's finest troops. High above the institute is a cemetery with a single cross marking the mass grave of Cretan partisans. And across the bay on yet another hill is the regimented burial ground of the Nazi paratroopers. The memorials are so placed that all might see and never forget. Hate was the only weapon the Cretans had at the end, and it was a weapon many vowed never to give up. Never ever.


Against this heavy curtain of history, in this place where the stone of hatred is hard and thick, the existence of an institute devoted to healing the wounds of war is a fragile paradox . How has it come to be here? The answer is a man. Alexander Papaderos.


A doctor of philosophy, teacher, politician, resident of Athens but a son of this soil. At war's end he came to believe that the Germans and the Cretans had much to give one another - much to learn from one another. That they had an example to set. For if they could forgive each other and construct a creative relationship, then any people could.

他是一位哲学博士、教员、政治家,住在雅典,但出生在克里特。和平完毕时,帕帕德罗斯逐步认识到,德国人和克里特人实在可以互相赐与对方许多工具——可以从对方身上学到许多工具。他们可以给众人树立一个典范。由于假如他们都可以相互体谅、放弃愤恨, 树立一种有发明性的干系,那么天下上另有什么人不克不及这么做呢?

To make a lovely story short, Papaderos succeeded. The institute became a reality - a conference ground on the site of horror - and it was in fact a source of productive interactions between the two countries. Books have been written on the dreams that were realized by what people gave to people for a summer session. Alexander Papaderos had become a living legend.


At the last session on the last morning of a two-week seminar on Greek culture, led by intellectuals and experts in their fields who were recruited by Papaderos from across Greece, Papaderos rose from his chair at the back of the room and walked to the front, where he stood in the bright Greek sunlight of an open window and looked out. We followed his gaze across the bay to the iron cross marking the German cemetery.


He turned, and made the ritual gesture: "Are there any questions?"


Quiet quilted the room. These two weeks had generated enough questions for a lifetime, but for now there was only silence. "No questions?" Papaderos swept the room with his eyes. So I asked.


Dr. Papaderos, what is the Meaning of Life?


The usual laughter followed and people stirred to go. Papaderos held up his hand and stilled the room and looked at me for a long time, asking with his eyes if I was serious and seeing from my eyes that I was.


I will answer your question.


Taking his wallet out of his hip pocket, he fished into a leather billfold and brought out a very small round mirror, about the size of a quarter . And what he said went like this:


When I was a small child, during the war, we were very poor and we lived in a remote village. One day, on the road, I found the broken pieces of a mirror. A German motorcycle had been wrecked in that place.


I tried to find all the pieces and put them together, but it was not possible, so I kept only the largest piece. This one. And by scratching it on a stone I made it round. I began to play with it as a toy and became fascinated by the fact that I could reflect light into dark places where the sun would never shine - in deep holes and crevices and dark closets. It became a game"for me to get light into the most inaccessible places I could find.


I kept the little mirror, and as I went about my growing up, I would take it out in idle moments and continue the challenge of the game. As I became a man, I grew to understand that this was not just a child's game but a metaphor for what I might do with my life. I came to understand that I am not the light or the source of the light. But light - truth, understanding, knowledge - is there, and it will only shine in many dark places if I reflect it.

“我不断保管着这面小镜子,在我生长的进程中,不论我走到哪儿,我都市在空闲时拿出这面镜子,持续应战这个游戏。长大成人后,我徐徐明白,这不只仅是小孩子玩的一个游戏,它更是一种隐 喻,通知我在这终身中可以做些什么。我徐徐明确,我既不是光,也不是光源,可光(真理、了解和知识)就在那边,只要经过我的反射, 它才干照亮很多暗中的角落。

I am a fragment of a mirror whose whole design and shape I do not know. Nevertheless, with what I have I can reflect light into the dark places of this world - into the black places in the hearts of men - and change some things in some people. Perhaps others may see and do likewise. This is what I am about. This is the meaning of my life."


And then he took his small mirror and, holding it carefully, caught the bright rays of daylight streaming through the window and reflected them onto my face and onto my hands folded on the desk.


Much of what I experienced in the way of information about Greek culture and history that summer is gone from memory. But in the wallet of my mind I carry a small round mirror still.


 1 2 下一页