英语阅读

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语旧事名校课程听力节目影视听力英语视频

披萨博物馆:换种方法存眷艺术并谛听汗青

kira86 于2018-11-14公布 l 已有人阅读
增大字体 减小字体
纽约披萨博物馆,换一种方法存眷艺术并谛听汗青,倒闭首月就有超越6000名游客。
    小E英语欢送您,请点击播放按钮开端播放……

披萨博物馆.jpg
Pizza Museum Serves Up 'Tasty' Art

披萨博物馆让艺术触手可得

Who loves pizza is a question you almost never have to ask an American.

永久都不必问美国人“你喜好吃披萨吗?”

A better question might be "Who doesn't love pizza?"

大概问他们“谁不爱吃披萨”更好些。

Now, there is a place for all pizza lovers to gather: the newly-opened Museum of Pizza. It can be found in America's pizza capital - New York City.

如今有一个中央可以让披萨喜好者们齐聚一堂,它便是新倒闭的披萨博物馆。只需求去美国的披萨之都——纽约市,就能找到这家博物馆。

A company called Nameless Network came up with the idea for the museum, known as "MoPi" for short.

有一家名为无名网络的公司想到了披萨博物馆(权且简称为MoPi)的点子。

It's often that the simplest ideas are the best, said Alexandra Serio. She is with Nameless Network.

我们总会发明,繁复是最好的方法,亚历山德拉·塞里奥如是说道。塞里奥自己如今就在无名网络公司任务。

The company used the popularity of pizza as a way to get people "looking at art and hearing about history in a different format," Serio explained.

该公司将披萨的着名度作为一种方法来让人们“以一种差别的方法存眷艺术并谛听汗青,” 塞里奥说道。

She added that Nameless Network asked many kinds of artists to create art works about pizza. They, in turn, provided large photographs, sculptures and huge installations.

她还增补说,无名网络公司约请各范畴的艺术家创作与披萨有关的作品。而这些艺术家也连续向博物馆提供了很多大幅照片、雕塑和大型装金饰。

The Museum of Pizza is set up in a large space on the street level of the William Vale Hotel in Brooklyn, New York.

披萨博物馆占地空间很大,建在纽约市布鲁克林区威廉谷旅店地点的街道上。

MoPi is a "pop-up" museum – meaning it can be enjoyed only for a short time before being moved somewhere else.

披萨博物馆“挪动式”博物馆,也便是说,它在某个中央只能停留不久就要搬去下一个中央了。

So far, the museum has had lots of visitors. More than 6,000 people came through the doors when it opened this month.

现在为止,该博物馆已有许多游客到访。6000多人在本月初博物馆停业的时分就络绎不绝。

Visitors seem to love MoPi's bright colors, which makes it perfect for taking selfies and other photographs for social media.

游客们好像很喜好博物馆明丽的颜色,由于如许的中央很合适自拍或许拍美图发在交际媒体上。

Nene Raye, from New Jersey, was a recent visitor. Raye did not expect to see what she saw – and she was happy about that.

内妮·雷伊来自新泽西州,她近来就来过这家博物馆。博物馆凌驾了雷伊的想象——面前目今的现象让她喜不自胜。

Honestly, I thought it would be, like, more of a traditional museum, she said.

说假话,我还以为这个博物馆会很传统,她如是说道。

But instead, Raye got some of everything. So you get a little bit of education and then some fun, which I love, she said.

但与此相反,雷伊把博物馆的到处都带路了一番。这里寓教于乐,我很喜好,她如是说道。

Nameless Network's Alexandra Serio said that, in recent years, art museums have changed as they've aimed for younger visitors. They are becoming more interactive and photo-friendly, she said.

无名网络公司的亚历山德拉·塞里奥表现,比年来,各艺术博物馆都为了吸引游客而做了改动——互动性越来越强,照片也越来越亲民了,她如是说道。

Lydia Melendez had made plans to visit the pizza museum in April. For her, the experience was worth the wait.

莉蒂亚·梅伦德斯曾经做好了方案,计划在4月一游披萨博物馆。对她而言,如许的阅历等再久也值得。

I thought it was going to be kind of boring, she said. She imagined walking in and finding books on how to make pizza.

我曩昔以为会很无聊,她如是说道。曩昔,在她的想象中,这里不外是可以寻觅翻阅制造披萨食谱的中央。

But she was very pleased when her actual experience was different than what she had imagined.

但她很开心,由于实践上这次阅历与她先前的想象大为差别。

Pizza may be what has captured the interest of crowds. But the point of the museum has been to help people experience more art.

披萨能够是吸引许多人的中央,但博物馆存眷的是让大众体验更多的艺术魅力。

Serio said the Museum of Pizza's crowds are unlike the crowds at more traditional museums. But MoPi is making art available to everyone.

塞里奥表现,这家博物馆的游客跟传统博物馆的游客也不大一样——她让艺术不再触不行及。

I'm Alice Bryant.

爱丽丝·布莱恩为您播报。

 1 2 下一页

分享到

添加到珍藏

VOA慢速排行